主题:文化负载词的泰译策略与方法解析:文学翻译与影视字幕翻译的对比视角
主办单位:外国语学院
讲座时间:2026年5月27日(星期三)16:00-17:20
主讲人:欧曼 博士、副教授
参会人员:外国语学院师生
讲座地点:杉湖家苑“一站式”学生社区党团活动中心
内容概括:
在全球化与“中国—东盟”合作日益紧密的背景下,语言不仅是沟通的工具,更是文化的载体。如何在翻译中既保留中华文化的独特韵味,又让泰国受众轻松理解?本次讲座将深入探讨文化负载词在泰语翻译中的核心难点与破局之道。
专家简介:

欧曼,一级翻译,泰国布拉帕大学博士,现任教于广西民族大学东南亚语言文化学院。主要研究方向为汉泰互译,泰国文化研究,主编和参编教材4部,主持和参与省部级校级项目6项,发表论文多篇。主要承担口译课程教学,口笔译实践经验丰富,出版译著一部(合译),多次承担国际会议和大型活动的同声传译和交替传译的翻译任务。