群音荟萃,听觉盛宴——记《应用翻译2》课程期末考核:广播剧表演

2018年12月27日上午,2015级英语(翻译)专业的同学们在2210教室上了一堂对于他们来说意义非凡的课——《应用翻译2》。这堂课之所以与众不同,不仅因为这是他们在这学期的最后一堂课,还是他们大学四年的最后一堂课。在课上,同学们进行了该课程的期末考核活动——“剧本翻译广播剧”的表演。

两个星期前,该课任课教师梁晨布置了期末考核的内容:一、同学们以小组的形式将三个剧本(“SYKE”,“Bizzaro Run”,“象山传奇”)翻成相应的目的语;二、将译好的剧本以广播剧的形式在考核中表演出来。在演出之前,同学们先翻译、审校译文,再分配角色、寻找道具制作音效、排练、与老师交流,准备工作做得非常充分,劲头十足。

演出开始前,梁老师先介绍了表演流程、评分标准和奖项、以及表演顺序,然后宣布考核正式开始。

演出开始,6个小组依次进行了表演。先给观众分发剧本、介绍主要故事梗概及演员、剧本译文表演及小组导演回顾总结工作,每个环节进行得井然有序。每个小组表演完毕后,观众也分享了他们的观后感受,与演员们就故事内容、翻译问题、表演问题等进行相互交流。其中,在赖伟良小组表演的《夜跑惊魂(Bizzaro Run)》中,演员们不仅声情并茂,而且背景音乐、道具、音效与故事情节配合的天衣无缝,营造出了与原文非常详尽的恐怖气氛,引起观众们的阵阵呼声,使整个表演会达到了高潮,最后也成为了当场的大赢家,由一致观众投票获得了“最佳译文”、“最佳表演”、“演技大触”三个奖项。最后,嘉宾汪婧老师对全场表演进行了点评,对大家的演技、配合给予了高度的评价,称此次表演活动“为一场精彩的听觉盛宴”,并和同学们一同演绎了其中一部剧本中的部分台词。此次广播剧演出在大家的合影后落下了帷幕。

对于此次考核活动,同学们纷纷表示感受颇多。有的表示通过这次活动对翻译有了更深的体会,有的感慨在整个学期的学习和团队合作中与队员们配合越来越默契,有的则对同学、老师以及大学生活恋恋不舍。希望同学们都能学有所获,学有所用,在未来的学习、工作中一切顺利!