翻译教研室《计算机辅助翻译》课程建设之企业专家进课堂

5月10日上午,国内最大语料大数据共享交易平台Tmxmall产品经理钟雅倩及销售总监尹嘉强一行到我校为外语系师生进行有关语料及翻译的讲座。外语系副主任张超峰老师在3411同声传译室主持了本次讲座,外语系教师代表及翻译专业全体学生参加了此次交流。
 
随着大数据时代的到来,语料库研究成为当今的热点话题,而翻译技术的应用与大规模的平行语料关系更是密不可分。翻译与语料库技术,作为《计算机辅助翻译》课程教学内容之一,特邀行业专家进入课堂。讲座具体分为两大主题:“语料管理及多人协作翻译”“语料在翻译中的应用”。
 
语料在翻译中的具体应用,钟经理从平行语料的制作、语料管理与检索、语料在计算机辅助翻译中的应用以及语料共享增值等四个方面进行了陈述。如何进行语料管理,钟经理分享几种语料管理工具,并呈现了各自的优势和特色。多人协作翻译,作为翻译专业学生需要掌握的重要技能之一,钟经理通过Tmxmall私有云、Tmxmall在线翻译管理平台等,以实际翻译案例展示了协作翻译全过程。答疑环节,学生们就翻译平台具体功能进行了针对性的提问,例如,如何实现语料增值,如何利用Yicat进行预翻译等。最后,钟经理从企业引进人才的角度,提出翻译专业学生就不同职位应当具备的基本能力。为翻译专业学生点明今后就职道路。
 
两个多小时的精彩讲座,让在座的同学和老师们对语料管理及多人协作翻译有了全面系统的认识,师生们表示受益匪浅,也对下一步的翻译实践和科研工作信心倍增。